Item
Vierundsiebzig Fabeln
- Title
- en_US Vierundsiebzig Fabeln
- Description
- en_US Language note: German
- en_US Alois Wohlmuth
- Creator
- en_US Wohlmuth, Alois See all items with this value
- Contributor
- en_US Gulbransson, Olaf
- Date
- 2016-01-25T15:39:07Z
- en_US 2013-10
- en_US 1917
- Date Available
- 2016-01-25T15:39:07Z
- Date Issued
- en_US 1917
- Abstract
- en_US After cataloguing the recent acquisition of this edition in hardbound form, I found this neglected acquisition on my shelf of material waiting to be catalogued. It is the same book but in paperback form. As I wrote there, this edition is distinct from Wohlmuth's 1925 expansion, Hundertundeine Fabeln. This paperback copy adds yellow to the background of the cover picture, which Bodemann describes this way: aesopähnliche Dichterfigur in humoristisch-antikisierender Aufmachung mit erhobenem Zeigefinger in Kornfeld. This paperback version differs slightly in pagination and arrangement of illustrations from the hardbound version. In Hilferuf, frogs are aware of the approaching snakes and make a big noise. Stork hears the frogs' cries, comes down, eats the snakes and then eats the frogs too (23)! Dankbarkeit (40) is typical fable stuff. A human frees an insect caught in a spider's web. The latter notices having lost some blood to the spider, thinks through the issue, and realizes that there is a great source close at hand: her savior! Pfeffer (68) relates the difficulty Ebrahim has getting his ass to continue traveling. He gets the advice: Put pepper in his buttocks. He dismounts and does that. The ass then runs so fast that Ebrahim cannot catch him. So he tries the same on himself and it works! His wife wonders what is up, but Ebrahim cannot stop. He recommends that she too pepper her buttocks and she will follow them like lightning. Gulbransson's two sketches for this fable are particularly good but they have been separated from the story itself, namely on 65 and 92! Vom Hamster (91) relates the death of a hamster who had saved up food that he never enjoyed. Verschwender ist, wer nicht geniesst! He is a waster who does not enjoy! T of C at the beginning.
- Identifier
- en_US Bodemann identifier #398.1
- en_US 10357 (Access ID)
- Language
- en_US ger
- Publisher
- en_US Georg Müller
- en_US Munich
- Subject
- en_US PT2647.W824 V54 1917b See all items with this value
- en_US Alois Wohlmuth See all items with this value
- en_US Title Page Scanned See all items with this value
- Type
- en_US Book, Whole
- Item sets
- Carlson Fable Collection Books