Item
The Book of the Archpriest of Hita (Libro de Buen Amor)
- Title
- en_US The Book of the Archpriest of Hita (Libro de Buen Amor)
- Description
- en_US This is a hardbound book (hard cover)
- en_US Original language: spa
- en_US Translated by Mack Singleton
- Creator
- en_US Ruiz, Juan See all items with this value
- Date
- 2016-01-25T19:11:48Z
- en_US 1999-07
- en_US 1975
- Date Available
- 2016-01-25T19:11:48Z
- Date Issued
- en_US 1975
- Abstract
- en_US This is a strange publication to add to the translations of Libro de Buen Amor that I have reviewed recently: Kane (1933), Mignani and Di Cesare (1970), and Daly (1978). Is this a privately financed book? Done by a group or program at the University of Wisconsin? Its title-page is identical with its cover. The pages throughout are from typewritten originals. After a few pages of introduction (v-x), it marches through the text in rhyming quatrains, adding only a single page of notes afterwards (165). Then on 169-81 we find an introduction to and translation of Pamphilus, a source and model for Libro de Buen Amor. I have read the first four or five fables in Ruiz' work to get a sense of this translation. The rhyme seems to bend the syntax and word-order a good deal, and there are frequent apostrophes marking dropped syllables. It would be fascinating to learn the circumstances of this book's coming to be.
- Identifier
- en_US 4346 (Access ID)
- Language
- en_US eng
- Publisher
- en_US Hispanic Seminary of Medieval Studies
- en_US Madison, WI
- Subject
- en_US PQ6430.A5 E5 1975 See all items with this value
- en_US Libro de Buen Amor See all items with this value
- en_US Title Page Scanned See all items with this value
- Type
- en_US Book, Whole
- Item sets
- Carlson Fable Collection Books