-
Title
-
en_US
Fables: Feng Hsueh-feng
-
en_US
0
-
Description
-
Feng Hsueh-feng, translated by Gladys Yang
-
Creator
-
en_US
Hsueh-feng, Feng
-
Contributor
-
en_US
Yung-Yu, Huang
-
Date
-
2020-01-23T17:39:12Z
-
2018-07
-
en_US
2005
-
Date Available
-
2020-01-23T17:39:12Z
-
Date Issued
-
en_US
2005
-
Abstract
-
en_US
This is a curious book. The verso of the title-page says simply "Reprinted from the 1953 edition." From all I can learn, that is true, but that original was printed not by the University Press of the Pacific but by the Foreign Languages Press in Beijing. Indeed, it seems as though this book is a photocopy reprint of that original, and so even the page references in my comment on that book still apply here. These fables are often directly admonitory and/or of a highly political slant. Thus the author writes of skylarks "Poets like these are the true friends of the people" (6). The best of the fables, I believe, are "The Snake and the Rabbit" (42) and "The Original Rat" (61), which may also have the best illustration. Among the most overtly political are those on the imperialist weasel munching a duckling (27) and the imperialist snake against the collective bees (29). Other good fables include "The Hunter and His Wife" (12), "The Lion and the Setting Sun" (15), "The Lion and the Lamb" (34), "The Fox and the Rabbits' Farm" (39), "The Cow and Her Rope" (53), "The Curious Crow" (44), and "The Cow and Her Calf" (54). There is a T of C at the front after the highly political "Publisher's Note." 7½" x 9¼".
-
Identifier
-
en_US
11817 (Access ID)
-
Language
-
en_US
eng
-
Publisher
-
en_US
University Press of the Pacific
-
en_US
Honolulu
-
Subject
-
Hsueh-Feng