-
Title
-
en_US
Fables: Fong Siue-Fong
-
Description
-
en_US
This is a hardbound book (hard cover)
-
en_US
Language note: French
-
en_US
Original language: chi
-
en_US
Stated first edition
-
en_US
Fong Siue-Fong
-
Creator
-
en_US
Feng, Xuefeng
-
Contributor
-
en_US
Yong-yu, Houang
-
Date
-
2016-01-25T20:35:27Z
-
en_US
2012-07
-
en_US
1955
-
Date Available
-
2016-01-25T20:35:27Z
-
Date Issued
-
en_US
1955
-
Abstract
-
en_US
I already have a similar book with English translations of Feng Hsueh-Feng, now here written Fong Siue-Fong. In fact, I have it in a hardbound first edition of 1953 and a paperbound second edition of 1955. Here is the hardbound French edition of 1955. The artist in those editions was called Huang Yung-yu; here he is Houang Yong-yu. The translator is not here acknowledged. This copy adds a picture of the author at the head of two new pages devoted to him. Surprisingly, the first full-page illustration -- for Le Paysan, les Moineaux et les Alouettes -- is reduced in size (5). Not all of the printer's designs used in the second edition are used here, perhaps because some texts run longer on the page. The order of fables seems to differ from the respective orders in the English editions. As I mention there, the fables are often directly admonitory and/or of a highly political slant. Un Rat Original may have the best illustration (77). Among the most overtly political is the fable on the imperialist weasel munching a duckling (26-8); here again the illustration is reduced, this time to fit horizontally and not vertically onto its page. There is a T of C at the back. The Foreign Languages Press in 1983 also did a paperbound version in smaller format but using the same illustrations, and I have that edition too.
-
Identifier
-
en_US
8830 (Access ID)
-
Language
-
en_US
fre
-
Publisher
-
en_US
Foreign Languages Press
-
en_US
Peking
-
Subject
-
en_US
PL2937.E64 F33 1955
-
en_US
Hsueh-Feng
-
en_US
Title Page Scanned
-
Type
-
en_US
Book, Whole