-
Title
-
en_US
Four Fables from Aesop
-
Description
-
en_US
Language note: Trilingual: English/Japanese/Greek or Latin
-
en_US
#38 of 175 copies
-
en_US
Introduced and new translated by Elizabeth Craik and Nakatsukasa Tetsuo
-
Creator
-
en_US
Aesop
-
Date
-
2016-01-25T19:02:50Z
-
en_US
2001-09
-
en_US
2001
-
Date Available
-
2016-01-25T19:02:50Z
-
Date Issued
-
en_US
2001
-
Abstract
-
en_US
How nice to get this book almost hot off the presses! I commend the authors for researching their introduction carefully and for using Perry numbers to identify the four fables they offer. The introduction notes some important antecedents of Greek fables. A brief history of the dissemination of Aesopic fables notes that Jesuits brought them to Japan. The four fables are Two Boys and the Cook, BW, Herakles and the Carter, and DM. The woodcuts may not have been as lovingly printed in the eighteenth century as they are here! (As the last page's colophon notes, the edition for which the blocks were made has not been identified.) All four pictures are clear and dramatic. The translation for Herakles and the Carter is done in verse to fit the Greek verse original. DM, offered in Latin prose, includes an alternate version about one dog unable to gnaw but refusing to give his bone to another dog. The surprising variety of original materials might have prompted the authors to identify the sources from which Perry takes these four. The first two are from the Augustana. The Greek verse in Perry 291 is from Babrius, and the Latin for DM comes from Steinhöwel's Fabulae Extravagantes.
-
Identifier
-
en_US
4124 (Access ID)
-
Language
-
en_US
eng
-
Publisher
-
en_US
The Hayloft Press
-
en_US
Birmingham
-
Subject
-
en_US
PA3855.E5 C68 2001
-
en_US
Aesop
-
en_US
Title Page Scanned
-
Type
-
en_US
Book, Whole