-
Title
-
en_US
Il volgarizzamento delle favole di Galfredo dette di Esopo: testo di lingua, Vol. 1
-
en_US
Scelta di Curiosità Litterarie Inedite o Rare dal Secolo XIII al XVII, Dispensa LXXV
-
Description
-
en_US
Language note: Italian
-
en_US
Original language: lat
-
en_US
Gaetano Ghivizzani
-
Creator
-
en_US
Aesop
-
Date
-
2016-01-25T19:58:51Z
-
en_US
2009-08
-
en_US
1866
-
Date Available
-
2016-01-25T19:58:51Z
-
Date Issued
-
en_US
1866
-
Abstract
-
en_US
Here is a strange, delicate, unlikely, wonderful find. How likely is it that I find in a Stuttgart bookshop one of 202 copies of an obscure 1866 Bologna publication on an Italian popularization of medieval fables? This first volume of two lacks its outer cover, but each of its twelve signatures is intact. The collection in which it appears is itself curious: Scelta di Curiosità Litterarie Inedite o Rare dal Secolo XIII al XVII, Dispensa LXXV. (Volume II is Dispensa LXXVI). Some of this volume's pages are uncut. This first volume is an historical study of the origins and development of Italian fable. There is a summary or overview, though without page numbers, starting on IX. (Its 217 pages are numbered with Roman numerals.) This volume has 57 chapters, moving from the history of fable to consideration particularly, I gather, of the sources of Italian popularizations of Aesop. Final sections cover the manuscripts and books of Italian popularizations of Aesop and tables showing the correspondence of the fables of Galfredo (sometimes Gauffredo) with the fables of other collations. The last section seems to be a dictionary of unusual vocabulary -- or unusually used vocabulary -- found in Galfredo's texts. The big question for me, with no Italian, is whether Galfredo (Geoffrey?) is Walter of England or an Italian derivative of Walter. I tend to the latter opinion: this book is about an Italian prose version of the Anonymous Neveleti (Walter of England), whose texts are given in the second volume. This volume is not numbered, as the second volume is (#105 of 202 copies printed). I notice on Italian Wikipedia that there are three different studies in the 1860's, including this one, on the popularization (volgarizzamento) of Aesopic fable. The subject was apparently in the air.
-
Identifier
-
en_US
6725 (Access ID)
-
Language
-
en_US
ita
-
Publisher
-
en_US
Gaetano Romagnoli
-
en_US
Bologna
-
Subject
-
en_US
PA3855.I8 G45 1866
-
en_US
Aesop
-
Type
-
en_US
Book, Whole