-
Title
-
en_US
Les Fables de Phedre, Affranchi d'Auguste, Traduites en François
-
Description
-
en_US
This is a hardbound book (hard cover)
-
en_US
Language note: Bilingual: French/Latin
-
en_US
Original language: lat
-
en_US
Nouvelle édition
-
en_US
Phaedrus
-
Creator
-
en_US
Phaedrus
-
Date
-
2016-01-25T20:35:20Z
-
en_US
2013-01
-
en_US
1796
-
Date Available
-
2016-01-25T20:35:20Z
-
Date Issued
-
en_US
1796
-
Abstract
-
en_US
An V. de la République Françoise is on the title-page, with 1796 in parentheses. The unusual feature of this book lies in the numbers written above each Latin word. They indicate the order of these words if one were to arrange them in a standard French sentence. Thus at the beginning of I 21 one reads Quicumque amisit dignitatem pristinam,/ignavis etiam jocus est… and finds above the words the following numbers in order: 1 2 3 4 8 7 6 5. A student would transpose them to make this Latin sentence in French word order: Quicumque amisit dignitatem pristinam est jocus etiam ignavis. I suppose this is a help to students. But might it also be just as much a hindrance? After five books of fables, there is an Addition of five fables from Gudius, but the heading on the top of those pages (361-372) continues to be for Book V. Also, the title had promised an extra eight fables, not five. The T of C at the book's beginning lists the five that actually occur and makes them the last five fables in Book V. The last of these fables it misnames Le Lion et le Roi. It should be Le Lion et le Rat. After the two texts throughout -- Latin on the left and French on the right hand page -- and beneath them are Remarques for each fable.
-
Identifier
-
en_US
8809 (Access ID)
-
Language
-
en_US
fre
-
Publisher
-
en_US
Chez les Freres Barbou
-
en_US
Paris
-
Subject
-
en_US
PA6564.A6 1796
-
en_US
Phaedrus
-
en_US
Title Page Scanned
-
Type
-
en_US
Book, Whole