-
Title
-
en_US
Les Fables de Jean de la Futaille
-
Description
-
en_US
Language note: French
-
Commentées par Gabriel Macé
-
Creator
-
en_US
Macé, Gabriel
-
Contributor
-
en_US
France
-
Date
-
2025-05-20T17:10:09Z
-
2023-09
-
en_US
1967
-
Date Available
-
2025-05-20T17:10:09Z
-
Date Issued
-
en_US
1967
-
Abstract
-
en_US
The cover's title is actually "Le Canard de poche vous présente Les Fables de Jean de la Futaille." This paperback of 144 pages is apparently a special double-number from October-November of 1967 of the magazine "Le Canard enchainé," a satirical magazine that has been published regularly since 1915. "Canard" means variously "duck," "a demeaning trick," "a newspaper," or, perhaps more familiarly, "a hoax" or "a fabrication." There is of course plenty of slang operative here in the book's fables. These are organized under six headings in the final T of C. I picked three fables for closer inspection."Le Renard et le Corbeau" (23); "Le Ratichon de ville et le Ratichon des champs" (29); and "La Mouche et le Coche" 53). The first has the crow persuading the fox to drop a coin into the collection trunk at his tree. "Ratichon" is pejorative slang for a priest. The fly involved in the third fable is a tse-tse fly. When he has accomplished all his hard work, apparently everybody falls asleep! The accompanying designs help this reader. I bet that they have delighted many!
-
Identifier
-
en_US
13474 (Access ID)
-
Language
-
en_US
fre
-
Publisher
-
en_US
Le Canard enchaîné
-
en_US
Paris
-
Subject
-
Parody of Jean de La Fontaine