-
Title
-
en_US
Fables Chinoises du IIIe au VIIIe Siècle de Notre Ère
-
Description
-
en_US
Language note: French
-
en_US
Original language: chi
-
en_US
Traduites par Édouard Chavannes, Versifiées par Mme. Édouard Chavannes
-
Creator
-
en_US
Chavannes, Alice Dor,
-
Contributor
-
en_US
Karpelès, Andrée
-
Date
-
2016-01-25T19:50:04Z
-
en_US
2006-04
-
en_US
1921
-
Date Available
-
2016-01-25T19:50:04Z
-
Date Issued
-
en_US
1921
-
Abstract
-
en_US
Here is a small-format (5 x 6½) paperback book containing eighteen stories, two tables, and a T of C. The tables give first the date of the translation of these fables from Sanscrit into Chinese and next the correspondence between these stories and those published by Chavanne in a larger volume of stories. The title adds as description of the fables offered here d'origine hindoue. They are indeed stories of the Buddha. Might they all be Jatakas of some sort? An example may be the fifth story (38), in which the Buddha helps an old mother of a deceased only son to accept the fact that we all face death. She gets a sense of our common impermanence. A few fables later (52), a goose carrying a turtle to water opens her mouth to say something sage--and of course drops the turtle to the ground, where humans pick it up and eat it. On 76 is the familiar story of the hare who throws himself into the fire in order to nourish another. The woodcuts range from small printer's designs to full-page illustrations. I find them rather simple and predictable. Notice the swastika that shows up as a small design on 93. A curiosity of the cover (but not of the title-page) is that the name of Edouard Chavannes is spelled without an accent on the beginning E while his wife's name includes the accent on the same word. On the title-page, it is accented for both.
-
Identifier
-
en_US
6000 (Access ID)
-
Language
-
en_US
fre
-
Publisher
-
en_US
Éditions Bossard
-
en_US
Paris
-
Subject
-
en_US
BQ1173.F7 C43 1921
-
en_US
Chinese
-
en_US
Title Page Scanned
-
Type
-
en_US
Book, Whole