-
Title
-
en_US
Fables du Pere Desbillons, Traduites en François par le Même, avec le Latin à coté, corrigé de nouveau, Vol. I-II
-
Description
-
en_US
Language note: Bilingual: Latin and French
-
en_US
Original language: lat
-
en_US
François-Joseph Desbillons
-
Creator
-
en_US
Desbillons, François-Joseph Terrasse
-
Date
-
2016-01-25T20:16:07Z
-
en_US
2012-05
-
en_US
1779
-
Date Available
-
2016-01-25T20:16:07Z
-
Date Issued
-
en_US
1779
-
Abstract
-
en_US
Two volumes in one. I am delighted to get this book by my Jesuit model of so long ago. This book is a translation of his own work in 1779. I wonder in what spirit he wrote this book. It is, for the first nine books of fables that he composed, a French translation, presumably to help French (and other?) schoolchildren who were studying his Latin fables. By this time he was Pere Desbillons, not Pere Desbillons e Societate Jesu. What would it be like to translate one's own fables? The Society of Jesus had been suppressed in 1773, but he remains Pere Desbillons. There are two comprehensive tables of contents for the combined two volumes, the first of Latin titles and the second of French titles. This copy is in excellent condition! There are 277 pages in the first volume (Books I-V) and then 247 pages in the second (Books VI-IX). Pere Desbillons went on to compose another six books of fables. Did he ever translate those? Just to be clear: this work is a translation of his Aesopic fables, not a translation of one of his editions on Phaedrus' fables. By my count I now have fourteen different volumes of Desbillons' fables -- and his earliest one ordered. I will pick it up in a month in Paris.
-
Identifier
-
en_US
8273 (Access ID)
-
Language
-
en_US
fre
-
Publisher
-
en_US
Chez Durand neveu ...,
-
en_US
Strasbourg
-
Subject
-
en_US
PQ1977.D47 F733 1779
-
en_US
François-Joseph Desbillons
-
en_US
Title Page Scanned
-
Type
-
en_US
Book, Whole